Artikelen van Evi Geypen

Je website vlot laten vertalen? Zo doe je dat!

Als je website beschikbaar is in verschillende talen, bereik je gemakkelijk nieuwe markten. Maar hoe pak je dat het beste aan? Met de volgende tips verloopt de vertaling van je website eenvoudiger, vlotter en goedkoper. 1. Bezorg het vertaalbureau de definitieve versie van je content De vlotte vertaling van je website begint met een goede […]

Goedkoper vertalen zonder kwaliteitsverlies. Kan dat?

Je hebt een vertaling nodig, maar je moet tegelijkertijd streng op het budget letten? In bepaalde gevallen kan je je documenten goedkoper laten vertalen zonder aan kwaliteit in te boeten. Stefan Vanluyten, managing director van vertaalbureau Atrado, legt uit hoe. Vertaling zonder revisie De beste vertaalbureaus passen, net als vertaalbureau Atrado, het vierogenprincipe toe: elke […]

Een vertaling, een complex samenspel van projectmanagers, linguïsten en dtp’ers

Wat gebeurt er precies met je document wanneer je het naar een vertaalbureau stuurt? Het bureau doet meer dan het zomaar doorsturen naar een vertaler. Een kwaliteitsvolle vertaling doorloopt niet minder dan 40 stappen, waarbij projectmanagers, vertalers, revisoren en dtp’ers nauw samenwerken. Je vindt ze in onderstaand schema. Vertaalbureau Atrado geeft een woordje uitleg. De […]

3 tips voor een betaalbare meertalige webshop

Als je een webshop opstart, waarom zou je je dan beperken tot de Nederlandstalige markt? Uitgerekend het wereldwijde web biedt je de kans om een veel groter gebied te veroveren. Met onderstaande tips doe je dat op een betaalbare manier. 1.      Laat je webshop groeien met je bedrijf Bij e-commerce begint alles met een sterk […]

Maak kennis met onze nieuwe Service Manager

Je hebt het misschien al gemerkt: het team van vertaalbureau Atrado is een persoon rijker. Sinds 1 augustus versterkt Karen Jacobs onze Service Managers en staat ze in voor de commerciële contacten. Een gedreven dame die we graag even voorstellen. Versterking van Atrado’s team Als verantwoordelijke voor Service & Advice houdt Karen zich bezig met […]

Hoe vermijd je een minimumtarief voor een vertaalproject?

Een vertaalproject bestaat soms uit slechts een paar zinnen. Toch verdient het dezelfde zorg als elk groter project. Daarom passen vertaalbureaus een minimumtarief voor kleine opdrachten toe. Met onderstaande tips kan je zo’n minimum eenvoudig vermijden. Waarom een minimumtarief? Wanneer je met een vertaalbureau werkt, doorloopt je vertaalopdracht een 40-tal stappen, hoe klein de tekst […]

Welke voordelen biedt een vertaalportaal?

Wie regelmatig vertaalopdrachten doorgeeft, wil natuurlijk dat die zo vlot en snel mogelijk verlopen. Daarom bieden de meeste vertaalbureaus hun klanten de toegang tot een vertaalportaal aan. Maar wat houdt zo’n vertaalportaal precies in en is het echt gemakkelijker dan een mailtje? Wat is een vertaalportaal? Een vertaalportaal is een beveiligde en gepersonaliseerde IT-omgeving waarmee […]

Waarom zijn sommige vertaalbureaus goedkoper dan andere?

De prijzen van een vertaling bij vertaalbureaus durven nogal eens uit elkaar lopen. Het ene vertaalbureau is dan een paar tot soms heel wat centen per woord goedkoper dan het andere. Voor een klant is het niet altijd makkelijk om het verschil in prijs te achterhalen. Want als vertaalbureau A 16 eurocent per woord vraagt […]